(Minghui.org) Saudações, reverenciado Mestre! Saudações, companheiros praticantes!

Quero compartilhar algumas das minhas experiências de trabalho no Minghui em inglês.

Os arranjos do Mestre são os melhores

Comecei a trabalhar no Minghui em inglês em 2000. Na época, fazia menos de um ano que havia chegado aos EUA para estudar, e minha capacidade de escrever em inglês não era muito grande. Mas esse projeto precisava realmente de pessoas, então comecei a fazer traduções.

A minha maior lição após trabalhar todos estes anos neste projeto anos é que, desde que tenhamos o coração para realizar bem o projeto, o Mestre fará os melhores arranjos para nós. Quando eu precisei de habilidades para traduzir, o Mestre me deu sabedoria. Quando eu precisei de mais tempo, o Mestre arranjou-me um trabalho com horários flexíveis. As habilidades que desenvolvi no projeto Minghui ajudam com meu trabalho comum, e o conhecimento que ganho com meu trabalho também me ajuda a realizar melhor os projetos do Dafa. Mais de uma vez suspirei de admiração pelos arranjos brilhantes do Mestre. Tudo está preparado para eu me elevar no cultivo e cumprir a minha missão de ajudar o Mestre a retificar o Fa.

Quando comecei a fazer as traduções pela primeira vez, apesar de, em geral, não cometer erros gramaticais, minhas escolhas de palavras e estrutura de frases eram muito chinesas. Lembro-me claramente de um artigo que mencionava uma praticante que estava prestes a dar à luz. Traduzi a expressão literalmente, e um praticante ocidental mudou minha tradução para uma expressão mais coloquial. Dali em diante, prestei atenção sobre como os praticantes ocidentais falavam. Também comecei a ler artigos na mídia dos EUA e a observar como eles escreviam diferentes tipos de artigos.

Descobri que o meu trabalho em projetos do Dafa me ajudou a melhorar minha capacidade de escrever em inglês. Um de meus orientadores de doutorado leu minha tese e disse surpreso: "Seu inglês é muito bom". Ele disse que não podia imaginar que um estudante internacional que estava no país há apenas alguns anos pudesse escrever com tanta fluência. Eu sabia que essa habilidade havia sido desenvolvida através do meu trabalho no Minghui.

Enquanto isso, como estudante, eu era obrigado a ler muitos trabalhos acadêmicos e aprender a fazer pesquisa. Eu também era professor assistente e tinha que lecionar todas as semanas quatro horas de aulas de debate. Meus estudos e ensino na sociedade comum também me ajudaram a conhecer as formas de pensar dos estadunidenses e como eles se expressam, tanto verbalmente como por escrito. Assim, no meu trabalho de tradução, presto mais atenção a como tornar os artigos mais fáceis de serem aceitos pelos leitores.

Depois de me formar, continuei minha pesquisa e ensino e tive mais oportunidades de interagir com a sociedade dos EUA. Todas as minhas experiências de trabalho ajudaram no meu trabalho no Minghui.

O Mestre disse em “Ensinando o Fa na Capital dos EUA”:

"O vosso foco agora é simplesmente encontrar formas de fazer melhor, serem mais eficientes, ter um impacto maior e salvar mais pessoas".

Cada artigo que traduzimos deve ter o potencial de salvar seres conscientes. No entanto, se a tradução for imprecisa ou inadequada, nossos leitores não desejarão lê-la, e o artigo não alcançará o efeito desejado. Meu trabalho na sociedade comum me treinou para ser mais eficiente e considerar as coisas da perspetiva dos clientes. Quando eu traduzo para o Minghui, eu presto atenção em como tornar nossos artigos mais eficazes para salvar seres conscientes e como aumentar o número de leitores.

Ao traduzir artigos, muitas vezes sinto o Mestre me dando sabedoria: as palavras em inglês surgem frequentemente em minha mente, e eu só preciso escrevê-las. Meu trabalho comum também se beneficiou grandemente. Enquanto dedico muito tempo em nosso projeto, eu tenho que dedicar muita energia em escrever artigos para o meu trabalho comum. Quando eu precisava produzir um trabalho, o Mestre me dava a sabedoria para fazer pesquisa. Às vezes, quando eu não sabia sobre que tópico escrever, de repente, senti que o Mestre me dera uma ideia, e eu sabia que tipo de pesquisa fazer.

Realizei treinamento on-line para nossos colegas tradutores por cerca de um ano e meio. Curiosamente, logo depois que comecei, a minha universidade também começou a realizar aulas on-line em larga escala. Comparativamente com o nosso habitual modo de ensino presencial, as aulas on-line eram muito diferentes, mas o treinamento on-line que eu mantinha para o Minghui me deu muitas ideias para o meu ensino universitário on-line.

Muitas vezes, senti os arranjos intricados do Mestre para o meu cultivo e para meu trabalho comum. Não consigo encontrar palavras para expressar minha gratidão ao Mestre.

Cultivar paciência e habilidades

Nos últimos anos, além de fazer traduções, também fui responsável pelo treinamento de nossos colegas tradutores. Meu trabalho era ajudar companheiros praticantes a traduzir melhor para o inglês artigos do Minghui e chinês. No começo, esforcei-me muito para escrever materiais de treinamento e dar feedback aos colegas tradutores. Mas alguns deles continuaram cometendo os mesmos erros gramaticais ou outros. Eu os corrigi várias vezes, mas alguns ainda cometiam os mesmos erros. Fiquei muito frustrado e internamente me ressenti com os outros tradutores por não prestarem atenção ao feedback que eu fornecia e por desperdiçar meu valioso tempo. Continuei reclamando com uma coordenadora e ela sempre me incentivou pacientemente a ser tolerante.

O Mestre disse em “Ensinando o Fa na Conferência do Fa da Grande Nova York em 2013:”

Como cultivadores, pessoas que estão transitando o caminho de um Deus, vocês são diferentes das pessoas e vidas comuns. Por outro lado, vocês cultivam entre as pessoas comuns, sem muitas diferenças no que se refere às roupas, modos e maneira de falar; há apenas uma diferença primordial: quando vocês encontram algum impasse ou conflito, vocês são capazes de procurar as causas em seus próprios corações: “Será que isso foi porque eu errei em algum ponto? Será que essa questão chegou a este estado por causa de alguma falha ou problema meu?” – essa é a única diferença evidente que há em relação às pessoas comuns.”

Pouco a pouco percebi que não eram os meus companheiros tradutores que tinham problemas. Pelo contrário, era eu que tinha o problema. Eu estava exigindo que os outros usassem meus próprios padrões e modos de fazer as coisas, esquecendo que cada pessoa tem seu próprio método de aprendizado e ritmo de progresso. Eu sabia que precisava de mais paciência e maior capacidade. Pensei em quanta paciência o Mestre precisa ter para nos salvar. Apenas olhando para mim mesmo, como um discípulo do Dafa, tenho muitas coisas que não estão à altura, mas o Mestre nunca desistiu de mim. Muitas vezes sinto que o Mestre me dá sabedoria para realizar o trabalho de treinamento. Percebi que não posso impor meus próprios padrões aos outros, nem posso exigir que eles atinjam um certo padrão dentro de um certo período de tempo. Eu não posso mudar os outros; eu só posso mudar a mim mesmo.

Surpreendentemente, depois que minha mentalidade mudou, nossos colegas tradutores pareciam ter, de repente, feito um grande progresso e pararam de cometer os mesmos erros. Sua qualidade de tradução também começou a melhorar. Dentro de um ano ou dois, nossa equipe melhorou muito a qualidade de nossas traduções. Algo que inicialmente pensei ser impossível sofreu uma mudança qualitativa.

O que aprendi com essa experiência é que, quando olhamos para dentro, tudo ao nosso redor muda. Na superfície, sou eu quem treina os outros. Na verdade, foi uma oportunidade arranjada pelo Mestre para eu me cultivar. Muitas vezes fico comovido pelos estados puros da mente dos outros discípulos. Cada um deles tem uma família, trabalho, vida e outros projetos do Dafa, mas eles encontram tempo para trabalhar no Minghui e fazem o máximo para realizar bem este projeto. Eu tenho apenas respeito e admiração por eles. Eu sou muito grato pelo fato de o Mestre ter feito arranjos para eu trabalhar no Minghui, para trabalhar junto com tantos discípulos diligentes.

Removendo a complacência e o egoísmo

Um coordenador geralmente lê o Minghui em inglês e nos dá feedback. Inicialmente, fiquei grato por suas sugestões, mas aos poucos fui ficando impaciente. Senti que despendemos muito esforço em cada artigo, mas ele ainda apontava o dedo. Eu senti que ele não concordava com nossos princípios de tradução. Quando ele novamente enviou uma série de e-mails perguntando sobre certos artigos, minha paciência pareceu esgotar-se e fiquei muito frustrado. Aconteceu que eu tinha estado ocupado no meu trabalho comum durante esse tempo, então decidi parar de trabalhar neste projeto. Eu respondi-lhe e enviei cópias para dois outros coordenadores no projeto.

Suas respostas me fizeram perceber o quanto eu era temperamental. Eles não me culparam. Eles me recordaram para não esquecer o meu propósito de trabalhar no Minghui. Essa era a minha missão; como eu poderia casualmente desistir deste projeto?

Depois de me acalmar, senti vergonha de mim mesmo. Eu tinha agido tão mal neste teste. Percebi que me tornara complacente enquanto trabalhava no programa de treinamento e não queria ouvir as sugestões dos outros. Eu desenvolvi vaidade e uma mentalidade de proteger a mim mesmo e a equipe que eu supervisionava. Quando via que a sugestão desse coordenador era sobre um artigo traduzido por outra equipe, achava que isso não tinha nada a ver comigo. Mas quando o feedback dele dizia respeito aos artigos da minha equipe, eu ficava muito mais preocupado.

O Mestre disse em “Ensinando o Fa no encontro com estudantes da Ásia-Pacífico:”

Há algo a que vocês devem prestar atenção: vocês estão validando o Fa, não validando a si mesmos. A responsabilidade do discípulo do Dafa é validar o Fa. Validar o Fa é cultivo, e o que vocês removem no processo de cultivo não é nada mais que o apego ao eu; em vez disso, vocês não podem agravar o problema de validarem a si mesmos, mesmo que o façam involuntariamente”.

Percebi que havia desenvolvido egoísmo e que meu propósito de trabalhar no Minghui já não era puro. Eu só queria que minha equipe se saísse bem, mas eu não me importava com o que outras equipes faziam. Esta era uma manifestação de egoísmo e interesse próprio. Eu só queria validar meu bom inglês e minha grande habilidade. Eu havia me esquecido que nossas várias equipes são um só corpo, que nosso objetivo comum é traduzir artigos que as pessoas querem ler, para alcançar o efeito de salvar seres conscientes.

Quando voltei e li o feedback do coordenador novamente, fiquei muito agradecido por ele ter passado o tempo lendo nossos artigos e nos enviando comentários. Vi que suas sugestões eram pertinentes e que tínhamos áreas em que precisávamos melhorar.

Agradeço ao Mestre por me dar esta oportunidade para me lembrar do meu propósito de trabalhar no Minghui. Não é para me validar ou para mostrar minhas habilidades com o inglês. É para validar o Fa, para salvar seres conscientes.

Valorizar este ambiente de cultivo

Este projeto requer que se despenda muito tempo no computador todos os dias. Além disso, por questões de segurança, não podemos dizer aos outros discípulos o que estamos fazendo. Às vezes me sinto cansado do trabalho e quero encontrar alguns projetos novos para fazer. Mas eu rapidamente entendo que esta é a minha missão, que eu estou fazendo isto não para meu próprio prazer mas para ajudar o Mestre na retificação do Fa. Vejo outros discípulos que trabalharam nesse projeto por mais tempo do que eu e estão todos trabalhando silenciosamente e sem reclamações, porque estão cumprindo suas missões neste projeto. Eu agora entendo que este é o arranjo para o meu cultivo. Cada discípulo tem um caminho diferente de cultivo. Eu posso trabalhar em outros projetos quando tiver tempo, mas minha missão está aqui. Eu não posso desistir.

Obrigado Mestre!

Obrigado, colegas praticantes!

(Experiência selecionada para o Fahui do Minghui de 2018, resumida)